dimanche 15 novembre 2009
Foyles Book-Shop
Tudo voltou ao normal quando um dia fui à Foyles Book-Shop tentar encontrar discos da Amália. Ao empurrar a porta de entrada li um pequeno cartaz pedindo “telefonista mutilingue”! Esqueci os discos da Amália e indaguei com quem falar acerca desse posto. Enviaram-me ao quarto andar e pedir para falar com Mr. Rush. Mr. Rush não se encontrava e dirigiram-me até ao escritório do patrão. Mr. Foyle, um jovem extraordinariamente belo, pediu-me para me sentar e pediu-me para prestar provas linguísticas. Ele precisava de bom Inglês – sendo eu um estrangeiro – bom Francês e, se possível, um pouco de Espanhol. Quando ele ouviu o meu Inglês ficou encantado! O meu Espanhol, depois de o ter aprendido com a Anita, em Beit Hashitá, foi também logo aprovado. Depois, pediu-me, no seu pobre Francês, para eu dizer umas frases nessa língua. Logo a seguir à minha tentativa num Francês muito improvisado, anuiu com a cabeça, dizendo, com um sotaque fortemente britânico: “merrci bian”! O que mais o surpreendeu foi quando lhe disse que eu também falava Português e Hebraico. Assim como um pouco de Italiano e Alemão. Aí, abriu a sua gaveta, sacou uma folha de papel e redigiu um curto contrato que me fez assinar. Antes de assinar li o contrato. Constava de horários das 9 às 13 e das 14 às 18 horas. De segunda a sexta-feira. Óptimo! Assim eu podia guardar as limpezas em Holborno, assim como Mr Marx! Depois, quando vi o ordenado, pensei comigo mesmo: Que se lixe Holborn e Mr. Marx! E assinei!
Então Chistopher Foyle diz-me que teria primeiro de aprender a trabalhar com o “switchboard” (P.B.X.)! Quando lhe disse que eu tinha trabalhado no Hod Hotel em Israel como telfonista ele ficou pasmado! Informou-me que o seu chefe do “Foreign-Department”, onde vendiam livros em todas as línguas, também era israelita, e que ficaria muito contente de ter alguém com quem falar Hebraico!
Desci e fui à procura do Pat que tinha lá ficado em baixo à procura dos discos da Amália. Quando ele me estendeu dois discos dela, dizendo-me:
- How lucky! I found two records of Amália that we did not have yet!
(Que sorte! Encontrei dois discos da Amália que nós ainda não tínhamos!)
A minha resposta, dando-lhe um abraço muito apertado, procurando não quebrar esses dois preciosos discos, foi:
- How lucky we are! I found a job paid as well as your own!
(Que sorte tivémos! Encontrei um trabalho tão bem pago como o teu!)
Deixei a agência de limpezas, o Mr. Marx, assim como Holborn! A vida recomeçava a sorrir-nos de novo! Desde esse dia e até que deixasse a Inglaterra para seguir o meu destino de Judeu Errante, vivemos como reizinhos sem trono, sem ceptro, mas com muitas coroas!
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire